瑙西卡原名:Nausicaa,又名瑙西卡娅
描述一位*****与一位希腊知识分子之间的爱情故事,其中穿插了一些对希腊****之****的访问,谈及他们对希腊的政治和**政权的看法。是因为政治上的考量,这部影片并没有在电视上播映过,仅于1970年布鲁塞尔的一个影展上,以尚未完成剪辑的状况下放映过。
有些杂乱,但也可以认为是一种自由,将很多元素拼接在一起,形式的趣味性大于观点。
看来打一开始阿涅斯就喜欢虚实结合双线叙事,故事里面有强烈的个人经历植入。扮演阿涅斯的那个希腊女孩子真的很漂亮。
瓦尔达说过,她所有的影片都是建立在“矛盾和并置”这个层面上的,而在这部电影上是历史和神话学。
[2020年3月瓦尔达√] 有[尤利西斯]就必然有[瑙西卡]。可能是瓦尔达作品中文本层次最复杂的一部,很多手法显然是借自戈达尔,影片文体大概算是今日的“创意纪录片”,除了瓦尔达的自叙:希腊父亲,对希腊文化的好奇,对希腊**的关注,童年回忆;以及“虚构”的段落:名叫阿涅斯的、有着希腊父亲的***,和****的希腊记者的关系;同时瓦尔达通过自身出场、旁白、直接道破“扮演”、朗读剧本等手法暴露了电影机制并形成自我指涉;同时还混合了对****的希腊人的采访、戏剧排练、当代艺术策展、街头采访等素材……几重文本有**错综复杂的关系。但要数赛特港口的回忆、导演旁白和最后朗读剧本为最佳。结尾朗读文辞华美的剧本时。候形成的声画叠用和错位实在是太美妙了。
前重看「La Pointe Courte」+「Les Amours d'Astrée ** de Céladon」
阿涅斯把自己的名字给了片中的**,她与记者身份的希腊**者的一段在**的爱情,穿插了在**后被迫离开希腊的人的采访,他们多数被捕,有万人之众,之后再未回国,阿涅斯甚至自己出镜,表达观点,朗读剧本,一部带有表演又触摸历史的纪录片。
这部CC应该出中字且收入正典而不是Supplements补充中
好喜欢 看一个varda的采访里她提到希望拍像是surprise box一样的电影 果然是surprise box ❤️
片名出自《奥德赛》,故应按通译作《瑙西卡》或《瑙西卡娅》(豆瓣已更正)。跟短片《杨科叔叔》一样,瓦尔达在希腊**的非常年代,在异地(美国或**)寻希腊的根,用一种近似戈达尔的“文体”和探索途径。
还是真实与虚假的并置/纪录与叙事的并置/男人与**的并置/政治与艺术的并置,同时还是导演隐形与否的并置,瓦尔达的电影奇妙的点就在于这些看似矛盾的东西总能融洽的出现且共存,她不需要给出什么**也不在意多少规则,所有的真实在她那里同等重要,完成创作的优先级始终最高。